我很难说出口的一种“谢谢!”

我很难说出口的一种“谢谢!”

参将杂文2027-01-17 04:43:41
改革开放之前,“吃饭了吗?”或者更简单地说“吃了吗?”,是咱中国人的常用问候语,以致到了刚从厕所出来也有人问这种话的地步,成了笑谈。现在人们生活已经大大改善了,不再为吃不饱犯愁了,这样的问候语已很少用
改革开放之前,“吃饭了吗?”或者更简单地说“吃了吗?”,是咱中国人的常用问候语,以致到了刚从厕所出来也有人问这种话的地步,成了笑谈。
现在人们生活已经大大改善了,不再为吃不饱犯愁了,这样的问候语已很少用了。但是熟人或同事见面还是喜欢以一些具体事情来问候,比如“你最近干嘛呢?”、“你女儿上学了吗?”、“昨天上街了吗?”等等,这种打招呼的方式,既问候了又探到了对方的具体信息,有时还可以引来很多的话。
在美国,熟人或同事见面,通常只需简单地相互说“Goodmorning!”、“Goodafternoon!”,这样地问候语,不涉及到具体事物,也不探听对方的私密信息,不管你是从饭馆出来还是从厕所出来,也不管你是老总还是公司职员,都适用。若要细谈,大可在办公室里、家里或聚会上详谈。
其实咱中国人也有用“早上好!”、“下午好!”等来打招乎的,但不知道为什么,这样打招呼的方式并未普及,似乎只出现在一些大城市里,一般城市和农村里人们还是喜欢以具体事物来问候。
“谢谢!”也是日常人际交流中的常用语,当别人给予自己以帮助时,我们经常会说“谢谢!”以表示感谢,这大概在全世界都一样,只不过说的语言形式不同而已。但是对于一些西方国家来说,比如美国,在另一种情况下也可以说“谢谢!”,就是在一个人夸你的时候。比如在美国与一美女相见,如果你说“Youlooksobeautiful!”,则美女往往会大方地回应“Thankyou!”
我特别欣赏这种回答,因为既大大方方地接受了你的恭维,又对你的恭维予以了感谢,使你也感到舒服,一举两得。类似的情形,中国美女的回答通常是“讨厌!”、“死鬼!”、“多嘴!”、“贫嘴!”等等,说不定还朝你挥上两拳,嘴上就是不承认你的看法,但其实心里却是美滋滋的,可谓“口非心是”,可你的心里就不一定舒服了,这可能也就是在生活中,咱中国小伙儿为什么不爱当面夸姑娘美丽的原因吧。
又比如在美国,如果你夸某人文章写得好,这人也会简单地对你说“Thankyou!”。而同样的事在中国,你听到的可能就是“你过奖了!”,这是谦虚的回答,会把你引到进一步说出好在那里;“也就随便写写!”或者“也就一般!”的回答也常听到,这可能会把你逼到说出“随便写写就能写出这样好的文章!”。结果一句“谢谢!”就可轻松解决的事,却引来很多的话。
在别人夸你的时候,象美国人那样简单地说声“谢谢!”,看起来非常简单,但是在实际生活中,做起来却很难。我就曾尝试学会这种方式,但是当别人夸我的时候,“谢谢”两字还是很难出口,常常情不自禁地又说出了“哪里哪里!”、“过奖了!”等等。
对“谢谢!”的回答,中美也有差异。在美国,比如在餐馆就餐,服务员端来了饭菜,顾客会说声“Thankyou!”,这时服务员一般会回一句“Youarewelcome!”,有的英汉词典翻译成了“不客气!”,也就是中国人回答别人说“谢谢!”时常用语。但是,我觉得这种翻译与原意相差太大,那句话从字面上来讲,应当是“你是受欢迎的!”,翻译成“你讨人喜欢!”或“你嘴很甜!”可能比较接近。
咱中国人在回答“谢谢!”时,还会说“不用谢!”。不管是“不客气”还是“不用谢!”,都包含有“我这么做是应该的,不值得一谢”的意思,还是把“我“考虑进来了。而美国人的回答则跟”我“无关,直接夸对方“受欢迎”、“嘴甜”。
实际上,上面说到的,美国人在别人夸赞自已或自己的东西时,只是简单地回答说“Thankyou!”,也并不包含“值不值得一谢”的意思,而是直接感谢别人说了“谢谢!”这样的话。这种会话方式,我觉得非常适合于80后、90后们学习,他们受旧的束缚少,也更开放,但愿今后有更多的中国小伙儿当着姑娘的面说“你真美!”,而姑娘则大大方方地说“谢谢!”
标签
相关文章